Different attempts to be a (half)polish man
It is always … to be continued
Note 6
November 16.
A
napok óta felgyülemlett kialvatlan órák végre elérték csúcspontjukat. Szinte kimászom az ágyból, minden energiámat a paplanok
verejtéktől nedves gyűrődései közt felejtve. M. sürgölődik
körülöttem, eleinte hangosan csapkod, szavak nélkül kifejezve
ezzel nemtetszését lustaságomat illetően. Mozdulatai kevésbé
kapkodóak, mikor látja, hogy ébren vagyok végre.
Hosszú vonatút Varsótól
Krakkóig. Számomra még mindig furcsa a nagy távolság egy
országon belül. József egyiptomi kalandjai a kezemben. Napok óta
nem haladok vele. Az út során kifejezetten élvezem. Talán Th.M.
regényéhez ez kell: a külvilág legyen sebességben, ha ő maga
elidőz önön mondatainak tökéletességet megcélzó zeneiségén,
amelyekről szemgolyóim némán potyognak le, idomulva a vonat
rendszertelenül ismétlődő rázkódásaihoz. Tegnap kimondottam
untam Th.M.-t. Ma mintha ki lennék éhezve rá. Talán Krakkó
kulturális „előszele” részegít meg, amely még kora reggel
fényévekre volt tőlem. József az egyik legjobban
megírt regényhős Cervantes bús lovagja mellett. Nem is
regényhős, hanem archetípus. Az életben nincs helye, csupán a
fikcióban, ám épp azért, hogy az élőket segítse. Wilhelm
Meister-i utókép, avagy József miként jön rá, hogy az
„önállóan” szervezett életrajz illúzió, s élete nem más,
mint elődeinek újramesélt története. Nem Isten által vezérelt
életút (a regényben szinte meg sem jelenik az Isten). Th.M.
elrejtett „utópiája”: valóban lehetetlen valami újról
regélni, ha a régi szavak érhetőek el csupán. Önállóság
nincs, de az újramesélés és újraértelmezés lehetősége
szabad. E lehetőség törli el a különbséget „volt” és
„van” között. A kísérteties verem mélyére többször kell
kerülni. Az elsőt követő bukások félelmetesebbek, hiszen azt
még követi a meglepetés, a sokk. A másodikat azonban megelőzi a
tudat, az ismétléstől való rettegés. A vermek a rendszer
részei, csakúgy, mint a közéjük fektetett út.
Megérkezünk Krakkóba. Időbe
telik mire megtaláljuk a szállást. Semmi extra, pont két napra
elegendő türelem, hogy a magas belterű szobát elviseljük.
Ikea-börtön. Annak is szegényes. Lényegében kedves hely. S,
viszonylag tiszta.
Hamar sötétedik. M. így
biztosan nem akar fényképezni. Mária Bazilika. Nem vagyok az a
fajta, aki elájul a méretektől, de valóban mesés hely. Van
valami különös gazdagság, s mégis visszafogottság a
díszítésben. Oltár. A szobrok kezeiről nem tudom levenni a
szemem. A középpontban összeroskadó Máriának mintha jóval
nagyobb tenyerei lennének testéhez képest. M. nem hisz nekem.
Finom mozdulatok. Leginkább egy csontváz kézfejére hasonlítanak,
amelyekben mégis van némi élet, várva egy következő, ám soha
nem érkező mozdulatra.
November
18.
Utolsó órák Krakkóban.
M.-nek épp azt részletezem, hogy ma reggel megmutatom visszafogott
magyar énem, s degeszre eszem magam a hostel svédasztalánál. Még
akkor is, ha nem leszek éhes. A második körnél azonban
abbahagyom. Feléledő paranoia arról, hogy mindenki téged figyel,
avagy az egoizmus el-elakadó jelenléte: miért nem téged figyel
mindenki?
Krakkói vár és katedrális.
Előbbi elmarad a hétfői szünnap miatt, utóbbit megnézzük a
legmagasabb pontjától egészen a legmélyebb kriptáig. Lengyel
királyok, s családtagok sírjai, szinte érintheted a súlyos
koporsókat, s az évszázadokat, amelyek elválasztják a jelentől
elkészültük első napját.
Halvány napsugár Krakkó
macskakövein. M. szinte ragyog a fényben. Már kezében a
fényképező. Engedek neki, legalább ő képes néha megtalálni
előnyösnek mondható fényképarcomat. Egyre több az ember a szűk
utcákon, akár a hirtelen előbújt gombák eső után.
Krakkó.
Lengyelország Firenzéje. Ha Varsóhoz van szokva az ember, szinte
el sem hiszi, hogy még mindig lengyel földön jár. Varsó, akár
egy lábait terpesztő, meggyötört, de még élettől lüktető
prostituált, szürke és elhasznált, mégis van benne valami izgató
és felfedeznivaló. Ellentétben Krakkóval, amely még hosszú
évszázadok után is őrzi kislányos szüzességét, s ezzel együtt
megváltoztathatatlan naivságát.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése