Mintha ideiglenesen kivágták volna a
nyelvem a számból. Garwolini benzinkút, kora délután. M. bemegy
fizetni, én és M. édesanyja a kocsiban maradunk. Néma csend,
mindketten saját nyelvünkbe zárva várjuk M., a tolmács
mihamarabbi érkezését. Ha tüsszentene is csak bólogatni tudnék
egy bamba vigyor társaságával az arcomon. Pedig kezdeném a
kommunikációt, kutatok a maroknyi bemagolt lengyel szó és
kifejezés után, azonban egyik sem illik a jelenlegi kontextusba.
Panaszkodnék a drága benzinre, ám mág a drága lengyel
megfelelője sem jut eszembe. Mint később kiderült: drogo. „Mi
lenne, ha történne velem valami?” - kérdezte hónapokkal ezelőtt
M. - Megkérdeznéd anyukám, hogy mennyi az idő?” „Igen –
felelem – s megdicsérném a blúzát.”
2013. április 30., kedd
2013. április 29., hétfő
M.-el kora reggel megérkeztünk Varsóba. Szinte ismerősként köszöntöttem a korábban olyannyira csodált Kultúrpalotát, Sztálin "önzetlen" ajándékát a lengyel nép számára. A csodálat lassan fordult át a megszokottság közönyös felismerésébe, amely immár nem csodálja, hanem magabiztosan és természetesen méri fel helyzetét, elkerülve a fájdalmas összeütközést.
A.-ról vitatkozunk, nem meggyőzni szeretném, csupán közelebb hozni az én nézőpontomhoz. Persze, tudom, nem lesz képes megérteni állásfoglalásom, amelyet kizárólag a megélt tapasztalatok növesztettek meg. Ezek hiányában A.-ból valóban nem lesz több, mint amit M. lát belőle. Értetlenkedve nézi erőtlen érvelésem, miközben cáfolom vélekedéseit. Hiszen nem is érvelni szeretnék, egyszerűen csak beszélni.
Hirtelen hangulatváltozások napok óta. Talán bennem tomból, talán M.-ben, talán a külvilág vibrál körülöttünk, éberen fenntartva a lassan enyhe félelemmé olvadó feszültséget: vajon a lüktetés mely pólusában fejeződik be a nap. Béke vagy bosszúság?
We arrived at Warsaw in the early
morning. The Palace of (Science
and) Culture, the "unselfish" present from Stalin for the Polish people I
greeted almost the like an acquaintance. The admiration
changed to an indifferent routine. I just by-passed the old building.
I was arguing with M. about A.'s
behaviour. I didn't want to persuade her, just bring her closer to my
point of view. I know that she won't understand me completely because
the events which occured to me were the base for my own experiences. A. won't
change for M. without these. She was just listening my powerless
arguements. But I didn't want to make arguements, all I just wanted
was to speak.
Our moods have changed
these days. Maybe because of me, maybe because of M., or the world is
vibrating around us, I don't know. I don't know how the day will end up either, whether with peace or irritation.
2013. április 27., szombat
„Nem vagyok ideges” – mondja M., miközben épp az
ellenkezőjéről akarom meggyőzni. „Dehogynem, látom rajtad” –erősködöm tovább,
igaz, kissé már bizonytalanul, feltéve magamban a kérdést, vajon valóban
ingerültebbnek látom, vagy csak én próbálok egy kisebb vitatkozást kicsikarni?
Akár gyerekkoromban mikor anyám mozdulatait éberen figyelve próbáltam
felfedezni valami nem odaillőt, valami bosszantót, hogy a hirtelen felszínre
törő, megmagyarázhatatlan haragomnak eleget tehessek. Próbálom csak általam
sejtett okokat rávarrni, figyelem, hogy sikerrel járok-e, ám vagy ő alakít
tökéletesen, vagy én kezdek kissé elviselhetetlenné válni. Alig teli el tíz
perc, s mosolygunk az egészen. Talán mindkettőnkben ott munkálkodik a közelgő
ideiglenes elválás feszültsége. Telnek a napok, mintha kissé kibillentem volna
egy előre beállított sémából, ahová a váratlanul előkerült pénztárca sem ránt
vissza. Újra érzem súlyát a zsebemben, mégis mintha sose volt volna ott. Minden
lépésnél egyre kényelmetlenebb.
2013. április 26., péntek
2013. április 24., szerda
K. figurái az „anti-Paradicsom” elfelejtett
lakói, kiknek akarata az ide való visszajutás kényszerére fonnyadt, visszajutni
a kényelmes határok közé, mímelve a mozgást, miközben nem tesznek mást csak a
távolodó kastély árnyékában kuporognak. Teremtőt akarnak, miközben önmaguktól
tagadják meg a teremtés lehetőségét. Innen nézve érvénytelen a kettéosztás:
valóban fennáll-e az alá-fölérendeltségi viszony? A kastély túloldalát vajon
nem saját maguk képviselik? Az ablakból nem néz vissza más, csak a kissé
eltorzult tükörképük. A saját kastélyaikban rekedt odúlakók épp a lényeget nem
veszik észre: nem a tükörkép mögötti ismeretlen és kihalt folyosókat kell kutatni, hanem
magán az üveg repedésein, apró domborulatain szétfolyó önmagukat. Az üvegen túl
nincsen semmi. Csak a falakat húzták fel, keretként.
2013. április 23., kedd
Akár a haldokló, úgy fogok küzdeni minden egyes
szóért, gondolom eleinte, aztán persze önmagamat megcáfolva, elégedetten
ismerem el: legalább az írás gyorsan megy. Dolgozat K.-ról, más helyzetben
örülnék egy ilyen feladatnak, most azonban nem több egy szükséges kényszernél,
hogy az egyre közeledő célvonal utolsókat rúgó követeléseinek eleget tegyek. D.-nek
épp azt mesélem, miként írom meg az ilyen dolgozatokat. Elvárás, hogy úgy
mondjam, a háttérirodalom nagyjaira hivatkozni. Mintegy belőlük, s nem a
központ anyagból kiindulni. A tudományos beszéd megköveteli a maga tudományos
hangjának folytathatóságát. Először megírom saját szövegem, mondom D.-nek, majd
utána felületesen átlapozgatva a háttéranyagot, kiválasztok pár mondatot,
amelyet aztán szépen megfeleltetve saját környezetemnek a szövegben ültetetek,
akár egy friss virágot. A kimerítő ismeretanyag illúziója. Hogy úgy mondjam,
tehetnék jelentést az akadémiának, ám létezésem egészéről csupán hiányos
ismereteim vannak. Majoméletem apró majom-kalandjairól ugyan könnyedén számot
tudnék adni, mint például miként ürítek tiszta wc-kagylóba, ha épp szükségét
érzem, vagy hogy nem maszturbálok nyilvánosság előtt, még ha olykor-olykor
nehéz megállni az akaratos természet eme súlyos tombolásait, ám ezek korántsem
fednék le a maga teljességében egzisztenciám folyamatosan táguló, nyughatatlan
határait. Az ösztönén izzasztó legyőzésének csupán részleteiről tudok
beszámolni, s nem egy végleges győzelem megtételéről.
2013. április 22., hétfő
Kétségbeesésem, önön hibáim és gyengeségeim okozta
mélabú közepén Kafka aforizmagyűjteményét épp a következő bejegyzésnél
nyitottam ki: "Az igazi megismerés: bukások sorozata, amit mindannyiszor
gyermetegen boldog talpraállás követ." Örömöm kettős: egyrészt mondhatnám,
hogy e mondat épp a legjobbkor talált rám. Másrészt, jó látni, hogy még a
legnagyobbak is éltek a legsemmitmondóbb, képeslap-közhelyekkel.
2013. április 21., vasárnap
Rembrandt és Greenaway. Elnyelő sötétség, némi fény, talán egy
bizonytalanul és gyengén lobogó fáklyából, apró részletek megvilágítva a
művészettörténet egyik legismertebb festményéről, egy száj egy orr, egy arc,
ismerjük fel a töredékeket, helyesebben kifejezve, látjuk meg a vastag-vékony,
többrétegű ecsetvonásokat, melyek vonásainak látszólagos rendszertelensége
végül egy szájban, orrban, arcban futnak össze. Csodáljuk a kész műalkotást,
gyönyörködünk tökéletességében, melyet ugyan nem felfedezünk, csupán bólogatva
elismerünk. Végtermék, benne még alkotója megkönnyebbült sóhajával, mely halk
sóhaj épp az alkotás/alkotódás keserves hangzavarát nyomja el. Nem halott a
festmény, bár a rajta szereplők, a modellek idővel valóban eltűnnek, nem hagyva
mást magukból mint egy sajátos festői látásmóddal átitatott lenyomatot. A
modell meghal, elpusztul, elrohad, lenyomata idővel elfelejti egykori
tükörképét, szimbólummá válik, ahol már nem az lesz az érdekes és produktív,
hogy az adott alak kire vezethető vissza, hanem az, hogy a jövőben kire vonható
rá ismét. A Greenaway-féle hozzáállás tartja életben a festményt, nem a
sorozatos restaurációk és színmegerősítések. Az alakok nem halottak, a képen
nagyon is lélegeznek, sóhajok sokasága a festékréteg alatt, láthatatlan
lüktetés és elevenség, amely egy XX. századi művész Éjszakai őrségében válik valóban elevenné. Az alvó feleség örökre
alvó marad a rajzon, lélegzik, még ha e lélegzetvételek lassan kimúlnak, ahogy
a rajzoló leteszi ceruzáját. A festmény néma, gondoljuk, azonban Greenaway
értelmezése szerint a kép nemhogy néma és halott, hanem nagyon is mozgó, és
hangos. „Ez a kép hangot ad” („Paintings are normally silent … this painting,
this picture, this image sound”) – hangzik el a filmben. Kutyaugatás, hangosan
kiáltott, halkan simuló, dörmögő, és kiböfögött szavak érthetetlen és immár
kibogozhatatlan keveredése, közeli harang kongása, egy szekér elvonul, valaki
megbotlik, keménytalpú cipők kopogása a nedves kövön, pocsolyába lépnek,
dobpergés, köhögés, nevetés, sírás és sikoltozás. Hangos zűrzavar, s a festmény
fő hangja: egy puskalövés. Az alkotó paradox helyzete: az úgynevezett
valóságot, az igazságot csakis színpadra állítással, a megrendezéssel, a
jelmezbe öltöztetéssel, az előre megírt szavakkal tudja leírni. Fikcióba öltöztetni
egy egykor létezőt. Nem az amszterdami milicisták gyakorlatozását visszaadni,
akik egy hazug portréba akarták elrejteni bűneiket, s nem is egy előre írt
Rembrandt-életrajz fejezeteit újramásolni, hanem a művészt, a művészetet tágabb
perspektívában vizsgálni, egyfajta közös nevezőt létrehozva ezzel az alkotás
fogalmát illetően. Nem lemásolni a másolhatatlant, reménytelenül nyújtózkodva
egy már felismerhetetlenül homályos Rembrandt-kép felé, hanem megalkotni egy
eddig nem létezőt, amely így sokkal közelebb lehet az elérni kívánt lényeghez,
mint a szorgos másolás.
2013. április 20., szombat
A mindennapoknak is meg kell adni
a maga tragikus színezetét, szinte megkövetelik ezt az egyes napok, akik ki
akarnak emelkedni vézna és gyorsan elfelejtett társaik köréből. Elveszíteni egy
pénztárcát a lehető legmindennapibb esemény. Az elveszett tárgy eleinte
teljesen közömbös, nem több egy megszokott súlynál a szűk zsebben, egy
szükséges kellék, ami csak akkor emlékeztet saját létezésére, ha szükség van
rá, hogy bizonyos dolgok menetét gördülékenyebbé tegye. A súly nyomasztó hiánnyá
alakul, az ösztönös mozdulat, mikor saját zsebemhez nyúlok, hirtelen tudatos
kapkodássá válik, mikor ujjaim felfedezik a jól ismert tárgy eltűnését. Közhely
mondhatni, hogy énünket eme kemény vagy épp puha és lágy papírok tömegére
préseljük: emlékek, nyomok, életdarabok. Egy kép M.-ről, meggyűrt vonatjegy,
egy bécsi út lenyomata még V.-vel, egy elfelejtett hajszál, mozijegy, rajta a
fontos dátummal, lejárt igazolványok. A nosztalgia felgyülemlett termékei. Mindez
oda, megnyitva a veszedelmes határokat: tegnap még tárgyak, betűk igazolta
bizonyosságok, holnap már bizonytalan emlékek támasz nélkül.
Újabb sikertelen nyelvvizsga,
mintha képtelen lennék átadni azt, amit elsajátítottam, vagy csupán
elsajátítani véltem. Mindennapi tragédiák, önbecsülésem hajszálvékony fátylába
burkolózva. Önző tett, csupán azért, hogy kitűnhessenek, hogy emlékezetessé
válhassanak, nem figyelve arra, hogy engem is eltakarnak.
Rossz szájíz, közöny és összerándult csomó a gyomorban. Mint a hirtelen
jött vihar előtt a szabadban repkedő méh: már nem is repül, hanem a szél
dobálja ide-oda, megcsalatva a délutáni meleg napfény hazug örökkévalóságának
ígérete által, keresve, eszeveszetten kutatva egy biztonságos, és meleg zug,
egy apró rés után, mindegy hol, fában, épületben, egy megrepedt járdaközben
vagy épp valakinek a nedves szájában, gyengéden megszúrva a húsos garatot,
legalább osztozkodva valakivel a haldoklás folyamatának megdöbbentő
egyszerűségében, egyszerre képviselve a döbbenet, az életért való reménytelen
küzdelem és az elmúlás elfogadásának röpke magatartásformáit, s az utolsó
vonaglás remegésében érezve az első, kövér esőcseppet a megdermedt szárnyakon,
még hallva az ég dörmögését, ami immár nem a vihar előjele, hanem néma kísérő
az ismerősnek tűnő Semmibe.
2013. április 17., szerda
Délelőtt: Z.-vel
az amerikai robbantásokról beszélünk, illetve arról miként ültetik bőrünk alá a
„tragédiát”. Leszakadt lábfejek, húsdarabok, egy határozott törésben végződő
lábszárcsont, vértócsák és éles repeszdarabok. Az internet cenzúrája ilyenkor
működik igazán, mutatva, hogy a vér csakis a nyugati világban folyik igazán. A
többiről elég pár sor.
Délután: K.
otthoni helyzetéről mesél Z.-nek. Azt gondolja nem hallom. Lehalkítom, amit épp
hallgatok, hiszen tudom, befejezné mondandóját, ha kivenném a fülhallgatót.
Előttem mintha szégyellné az otthoni körülményeit, pedig ha tudná, mennyire
rokonra találhatna bennem. Jól ismerem magam körül az üres terveket, a szikrázó
jövőképet, ami csak arra jó, hogy a jelen szürkeségét feltöltse némi halvány
színnel.
Este: nem szokásom
megrökönyödni ilyesmiken, de N. hirtelen hízása döbbenetes. A ruhatár régi
lehet, jól ismert darabok, amelyek alig egy éve még tökéletesen simultak
vonalaihoz, ám most mintha egy jóleső repedésért siránkoznának. Kicserélt hús
az anyagban.
Késő este: K. Odú c. novellája. A kötet utolsó
darabja, az évszámokat nézve talán az életmű befejezése is. Bizonytalan hátfényt
ad a korábbi jól ismert műveknek, mintha bejutnánk a falu megközelíthetetlen
kastélyába. A labirintusán egész életében dolgozó „állat”, akinek legfőbb
vágya, hogy a maga teljességében, egészben szemlélhesse művét. Az alkotó
azonban elveszik saját alagútjainak folyosóin, s csak a Vártér marad számára, a
nagy raktár látványa, az Egész birtokbavételének halvány, s elismert illúziója.
Ha visszatér az alagutakba, a térre kíván folyton visszatérni, ám ha ott van,
nem hagy nyugtot számára az folyosók falain ide-oda verődő visszhangok „zöreje”.
Valaki más is ás, valaki más is épít a közelben. Minta önmagát hallgatná munka
közben, megadva a keserű következtetést: nem építés, amit tesz, hanem nyomasztó
próba. Nem alakítás, hanem egy találkozás reménytelen előkészítése.
2013. április 16., kedd
Szemre égett kép: rohanó önkéntesek, tolószék, benne egy rémült,
kissé zavaros tekintet. Erősen szorítja combja felső részét, alatta a hosszú, véres
lábszárcsont, melynek végéről hiányzik a lábfej. A csonk végén egy szabadon maradt,
elszakadt és kissé megpörkölődött ér himbálózik. Meghökkenés, döbbenet, egy
újabb amerikai tragédia. Kissé távolabb a szinte mindennapos robbantások alig
pár sorban érnek el idáig, néma fejrázás, és olcsó ítélkezés kíséretében. Az
erőszak minden formája rossz, intézi el hamar a közhely, miközben néha úgy
érzem magam, mint az autórádiót állítgató Lula a Wild at Heart-ben. Rossz a közérzet a kultúrában, tudjuk ezt jól, valamit
mindig elfojtani, amelynek időszakos kitörése nevezhető igazán a természetesnek.
Elítélni az erőszakot, ám úgy viselkedni, mint az elnök a Dr. Strangelove-ban, aki rákiált az orosz követet ütlegelő amerikai
tábornokra: „You can’t fight in here, this is the war-room.”
2013. április 15., hétfő
„A funkció fontosabb, mint az esztétikai érték” –
mondja MI. Tényleges visszaszámlálás, utolsó hónap az egyetemen. Halkan ismerem
el a csalódást az elmúlt két évvel kapcsolatban. Kétségbeesetten keresem a
neveket, kik miatt volt érdemes ide jönni, ki(k) miatt érte meg egyáltalán két
évig egy helyben állni. Ujjaimon számolom, a harmadik nehezen akar
kiegyenesedni, a negyedik már meg sem mozdul. Szánalmas. MI. kurzusai miatt
biztosan. Gyulai Vörösmarty életrajza a téma. Benne elveszik az ember, s marad,
akit ma is jól ismerünk: a Szózat költője. A nagy magyar. Hol a megcsaló, hol a
megcsalt, hol az alkoholista, hol a vérbajos? Hol az ember? „Gyulai korának
volt szüksége erre a képre” – mondom. Bólint. MI. nem a műveltségével nyűgöz le.
Nem is véleményével. Talán a magatartásával, azzal, hogy képes megmutatni,
miként kell egy megrögzült dolgot is alaposan megvizsgálni, majd kissé
máshonnan megközelíteni. „A nagy magyar költők a Bach-éra sötét és kegyetlen
elnyomatásába haltak bele. – mondja – S talán a vérbaj is rásegített.”
2013. április 14., vasárnap
Zs.-vel a doktori programra való jelentkezésről
beszélünk. A határidő a héten lejár. Ő jelentkezik, ahogy B. is. Kérdi, én
miért nem adom be a jelentkezésem. Csak mosolyogva megvonom a vállam. Eszembe
jut a mai délután É., a takarítónő keserves históriája munkaadója miatt. Doktori?
Számomra csupán időhúzás, nem több. Jelentkezni? Minek olyan vidékre földmérő, ahol
semmi szükség sincs földmérőkre? S mihez kezd egy ilyen vidéken az eltévedt
földmérő, aki máshoz nem is ért?
2013. április 13., szombat
D.L. és vándorló sírjai: „Az ember néha úgy beszél, hogy temetőt épít a
szavakból, amik aztán úgy merednek ki a nyelv földjéből, mint a holtak
sírkövei. A zarándokok nem így beszélnek.” A zarándok persze, hogy nem így
beszél. A zarándok, aki keserves útja során meg-, megbotlik ezekben a megrepedt
sírkövekben, aki kibetűzi a halott a szavakat, s viszi tovább őket, akár a
megpakolt zsákokat, idegen tájakra, hogy ott, kissé másképp bár, de
újraéledhessenek. Nem csupán a zarándok útja, hanem a mesék sorsszerű
vándorlása. Eltemetett szavak, mélyre ásott mesék élednek újra fel, lerázva
magukról a kultúrák és az idő elválasztó, elnyomó rácsait, hogy azokon felül,
valami általános, valami megfoghatatlan, valami egyetemes felé nyújtózkodjanak.
Mert ez az igazi mese. Messze a teljes megértés szigorától és elnyomó
szándékától, ami sokkal inkább megsejtet, mintsem megértet, s ami egyszerre
összeláncol, s távolodik. A mese feltámasztja a halottnak vélt szavakat, a
zarándok, a vándor puszta kézzel szabadítja ki őket a megfagyott földből, hogy
vérző ujjbegyek, leszakadt körmök lüktető fájdalmától szenvedve mintegy
enyhülést találjon bennük. Mert mi a kijelölt sírhely, ha nem a felejtés első
egyben utolsó, végleges szakasza, a szavak és a mesék halála.
2013. április 12., péntek
Könyvbemutató. Az írónőtől értetlenül kérdik, miért
ment el akkor végleg. Nem értik az okát, ahogy annak sem, miért nem érez,
érzett haragot. Valakit csak felelőssé kell tenni, valakire haragudni kell.
Nemhogy arca nincs az ellenségnek, még az ellenség is hiányzik. Érthetetlen.
Mikor visszajöttek, mondta, vártak a szülői házban húgával. Mert az nem lehet,
hogy a többiek, a szülők nem jönnek vissza. Az nem lehet, hogy valakit, akik
így elhurcoltak egykor, csak eltűnik végleg, mint árnyék a falról. Pedig nem
jöttek vissza. S idővel ezt csak elfogadni lehetett. Nem döntés kérdése volt,
hogy elmennek innen, gondolom. Nem is volt, lehetett semmiféle döntés,
semmiféle választás. Nem jött vissza senki sem. Az ismerős idegenné, az egykor
bizalmas idegenséggé, a tudott ismeretlen titokká, a beszédes némasággá válik. Nem
a bőre alatt van a tüske. Ő maga a tövis, amelyet ez az idegenné vált test
hirtelen kilök magából.
2013. április 11., csütörtök
2013. április 10., szerda
"Olyan vagy, mint egy szaros marionett. - mondja - Elvágott zsinórokkal akarsz mozogni." Csak nézek rá értetlenül, annak ellenére, hogy pontosan tudom mire céloz. "Miért is?" - kérdem. "Csak fekszel félredobva, mozdulatlanul a sarokban, - folytatja - abban a tudatban, hogy valami értelmeset csinálsz. Abban az illúzióban, hogy egyáltalán csinálsz valamit."
2013. április 9., kedd
M. ma ismét elutazott. Nem maradt más belőle, csak
enyhe parfümillat a bőrömön. Talán még holnap is érezni fogom. Anyámmal ismét
belegabalyodtunk egy nem várt vitába kettejükkel kapcsolatba. Azt mondja,
lenézem őket. Az én pozíciómba nehéz lenézni bárkit is, gondolom, de nem mondom
ki hangosan. Sőt, bizonyos dolgokat illetően némi tiszteletet is érdemelnek.
Látását elhomályosítják az anyai elfogultságok. Mialatt ez a gondolat átsuhan a
fejemben, egy pillanatra biztos vagyok saját tisztánlátásomban. Ám csak egy
pillanatig. Aztán rájövök, hogy kettejüket illetően nem beszélhetek semmiféle
tisztánlátásról. Nem is ismerem őket. Nem is ismerjük egymást. Ki tudja mikor
távolodtunk el ennyire? Próbálom a távolságot eltűntetni, de mikor beszélni
kellene, csak hallgatunk. Mintha már nem is egy nyelven beszélnénk. Nincs semmi
hierarchia. Csak ülünk némán, s egymásra sem nézünk. Áldás a TV hangja ilyenkor
a háttérben. M. ma ismét elutazott. Épp útban lehet Varsó felé. „Ez a hobbid, –
mondom – hogy mindig elmész.” „Mindig visszajövök – válaszolja.” Igaz. Éjjel
negyed kettő. Kollégium. Gépterem. A földszinten buli. A zene tompa hangja
beszökök a nyílásokon. McCarthy All the
pretty horses könyve az asztalon. Búg a sárga neon. A zene még ezt sem
tudja elnémítani.
2013. április 8., hétfő
F.:"...mert a lényeg az, hogy a rab ne tudja, hogy figyelik...Mi csodálkozni való van azon, hogy a modern büntetőrendszer eszköze a cellákra osztott börtön lett, ritmusos időbeosztásával, kötelező munkavégzésével, felügyeleti és feljegyző szerveivel, a normalitás uraival, akik átveszik és meg is sokszorozzák a bíró funkcióit. Miért is csodálkoznánk, hogy a börtön a gyárakra hasonlít, az iskolákra, kaszárnyákra, kórházakra, s hogy ezek egytől egyig a börtönre hasonlítanak?"
2013. április 7., vasárnap
Tegnap mozi M.-el. H.K. – Spring Breakers. Utána egy korsó sör és gyros a városban. A sör
megoldja a nyelvemet, a máskor olyannyira kényelmetlen őszinte beszéd ma nem
okoz különösebb nehézséget. Szívesen beszélek. Inkább panaszkodom. Nem érzem
jól magam az ún. kortársak között. – mondom. Sehol az eredeti hang, csak póz és
utánzás. Elégedettség, megelégedés a semmin. Nincs eredeti hang – ismétlem –
csak a meglévőkbe való, ellenállás nélküli, kényelmes belefekvés. A megnyúzott
értelmiségi hangja. Alig húsz évesen elfelejteni azt, milyen is egy húsz éves
őszinte hangja. A divat tombolása. Nem beszélve arról, hogy mindenki költő. A
költészet mára a lustaság szinonimájává zsugorodott. – mondom − Röviden írni, de írni valamit, benne a jól
ismert szavak, s még jobban ismert kapcsolódásaik. S persze a próza. Ott van Nádas
például. Mindenki úgy akar írni mint ő. Nem meghaladni. Folytatni. Persze, az Emlékiratok után nehéz másként írni.
Jómagam is éreztem. Neki sem sikerült. Egekbe dicsőítik a PT-et. Engem untatott. Ezt már egyszer megírta. Felolvasások,
irodalmi estek. A hangtalan csoport ünnepli magát. Az utcára pedig nem jut el
más, csak a remegő lámpa sárga fénye, amely megvilágítja a felfirkantott
műveket.
2013. április 6., szombat
Jean-Antoine
Gros Napóleon Jaffában című
festményén a
nagy hadvezér épp meglátogatja pestisben haldokló katonáit. Mellette álló és
térdelő emberei próbálják visszatartani Bonaparte kezét, aki nem törődve a
figyelmeztetéssel megérinti egy pestisben szenvedő daganatát. A beteg büszkén
emeli karját, hogy a hóna alatti sötét búbot megmutassa a hadvezérnek. A félig
halott katonák utolsó erejüket is megfeszítve Napóleon felé fordítják nehéz,
szenvedő, ám mégis hálával teli tekintetüket. Még az oszlopba kapaszkodó vak is
a tőle messze álló Napóleon felé nyújtja egyik karját. A heroikus jelenet
azonban nem oldja fel a pestis rémisztő látványát. Bonaparte és rettegő emberei
egészségesek. A festmény azonban nem az egészséget, nem a szépséget mutatja be.
A félmeztelen halottak és haldoklók kékes, lilás színű bőrükkel, összerogyott
testükkel, beesett és sápadt arcukkal uralják a festményt. A pestis
eltorzította a korábban ereje teljében levő, izmos testeket, s egy groteszk,
fekete búbokkal éktelenkedő, elszíneződött hullákat hagyott maga után. A ragály
könyörtelen hatalmának bizonyítéka a kép. A fakó, majdnem egyszínű katonák
teste háttérbe szorítja Napóleon magabiztos és méltóságteljes alakját. A
hadvezér színekben pompázó öltözéke a haldoklók szürkés egyszínűségének éles
kontrasztja. Ebben a pestis igazi hatalma. A rettegést nem a halál majdnem
biztos tudata ébreszti fel, hanem az azt megelőző egyszínűségbe való biztos
beleolvadás. Gros festményén a betegek arcára ugyanaz a kifejezés ül ki, amely
éles ellentétben áll Napóleon és tanácsadói érzelmekkel teli tekinteteivel.
Bonaparte arcán a bátorság és odaadó empátia, mellette álló emberén a megfegyelmezett
halálfélelem, az aggodalom, az előtte térdelőn a mérhetetlen rettegés tükröződik.
Az érzelmek ehhez hasonló sokszínűségét törli végleg el a pestis. A haldoklók
arca egyforma, személyük lényegtelen, hiszen az egyéniség előbb hal el, mint az
utána maradt test. A festmény jobb oldalán egy földre rogyott katona alakja jól
mutatja a kontrasztot. Haldokló társai félmeztelenek, ám ő még viseli a katonai
öltözetet, amely színeiben megegyezik a kép közepén egyenesen álló
Napóleonéval. A fiatal katona nem fordítja fejét a vezér felé. Hiába a
megkülönböztető öltözet, a pestis az arcát a lábain heverő halott arcával teszi
egyenlővé. A pestis hatalma mindenkire érvényes sorsot húz. A megbetegedettek
arca már nem képes az érzelmek változatos skálája szerint alakulni, csupán a
szenvedés kifejezése engedélyezett. Az egyéni vonásokkal rendelkező ember
megmarad, ám a személyiség a fizikai halál beállta előtt megsemmisül. A
megsemmisülés lehetősége a Jaffában harcoló katonák számára természetes. Háború
van. A háború és a pestis traumája azonban nem lehet azonos, még akkor sem, ha
a végeredmény ugyanaz: halál. Háborúban az egyéniség megmarad, az elesett
katona hőssé válhat. Egy eszme érdekében vállalja a halált, ám a pestis
pusztítása nem az eszmék rendszereiben válogat. A pestis ugyanis nem válogat,
hanem mindenkire érvényes, nyomasztó kollektív sorsot diktál.
2013. április 2., kedd
A.K.: "A „krónikást” a rettegés hajtja, hogy a sok
történés, amelynek tanúja volt, s amely az életének részévé lett, a színük, a
formájuk, s az emocionális hatásuk, minden nyomtalanul elvész a jövő számára,
hacsak ő meg nem örökíti viasz-, vagy agyagtáblán, pergamenen vagy papíron,
palavesszővel vagy lúdtollal, írógéppel vagy töltőtollal. A „krónikásösztön”
uralja azoknak az embereknek az önéletrajzát, akik maguk is szerepet játszottak
koruk történelmének formálásában, vagy úgy érezték, alkalmasabbak másoknál
arra, hogy megörökítsék azt. Defoe érezhetett így, amikor A londoni pestist
írta.”
2013. április 1., hétfő
Ma már nem megyek lányokat locsolni. Döntésemnek
egyszerűen gazdasági okai vannak: nem éri meg. Gyerekként azonban annál inkább.
Nagyon is nyereséges üzlet volt. D.-vel kilométereket voltunk képesek tekerni,
még a legtávolabbi rokon leghátsó kapuján is bekopogni, az udvariasság
látszatát fenntartva maradni egy ideig. Miután megkaptuk, amiért jöttünk tovább
is álltunk. Este együtt számoltuk ki mennyit keresett aznap. Idősebb lévén
általában többet kaptam. D. csalódottan nézett a gyűrött kupacra. Nem értette
előjogomat, s végképp azt nem, hogy fiatalabb lévén, miért gondolják róla azt,
hogy neki kevésbé van szüksége a pénzre. Behozhatatlan hátrány. Túlöregedni
engem nem tud, csak megbékélni a helyzettel. Az ő része kisebb, az enyém
azonban igazságtalanul nagyobb. Ezt én is beismertem, de öntelt módon örültem
is előnyömnek. Soha nem adtam neki a részemből. Mi több, eme pitiáner és gyarló
különbségben élveztem kis időre önön megkülönböztetettségem, hogy másabb, hogy
jobb lehetek, s vagyok, mivel a többet kapom. Nincs mentségem mára e
gondolatokat illetően. Önzőségem szégyenbe süllyedt vissza, megmutatva akkori
elbizakodottságom illúzió voltát, melyet talán már akkor is éreztem, de el
semmiképp sem ismertem. Csak figyelem ezt a két, földön hasaló alakot, az
idősebbet és a fiatalabbat, lehajolok, s miközben az idősebb nem figyel,
átcsúsztatom a gyűrött bankjegyeket D. szegényes kupacára.
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)